| 月下獨酌 |
Under the moon, alone, drinking |
| |
| 花間一壺酒 |
Set between flowers, one jug of wine. |
| 獨酌無相親 |
Alone, drinking, not seeing my brothers. |
| 舉杯邀明月 |
Raise my cup, invite the shining moon. |
| 對影成三人 |
Face my shadow, become three of us. |
| |
| 月既不解飲 |
The moon, though, isn’t loosed with drink; |
| 影徒隨我身 |
my slinking shadow follows my own self. |
| 暫伴月將影 |
A brief companion, the moon to the shadow: |
| 行樂須及春 |
meandering happiness must reach its Spring. |
| |
| 我歌月徘徊 |
I sing, the moon falters and wobbles. |
| 我舞影零亂 |
I dance, my shadow shivers in anarchy. |
| 醒時同交歡 |
We come to, together, meet joyfully; |
| 醉後各分散 |
drunk, fall back: each distinguished, each disperses. |
| |
| 永結無情遊 |
Eternally tied together without this love of wandering, |
| 相期邈雲漢 |
I notice the shifting phase of a distant cloudy people. |